Pages

joi, 12 februarie 2009

prins la mijloc

Mi s-a întâmplat azi. Am fost de acord să traduc o negociere dintre proprietarul unei case şi o chiriaşă care nu ştia româneşte. Proprietarul m-a rugat lucrul ăsta întrucât vroia să ridice chiria. Au avut loc nişte discuţii, nu aprinse, dar tensionante, iar eu, ce să fac, mi-am făcut treaba sperând să termine cât mai repede. Am avut impresia că amândoi trag de mine, pentru că ei cum nu se înţelegeau, tot la mine se uitau. Eu, am încercat să mă fac cât mai mic; am luptat într-un "război" care nu era al meu.
Cred că nu o să fie ultima situaţie de genul ăsta, dar nu văd ce aş putea face. Trecem peste.

4 comentarii:

  1. Tot e bine ca te-ai intors viu si nevatamat "de pe front", zurliule! :)

    RăspundețiȘtergere
  2. poate nu se intelegeau ca nu ai tradus tu bine :P ( glumesc:) )


    si da...trecem peste:D

    RăspundețiȘtergere
  3. A fost ca la piaţă :)) acum îmi pare amuzant, dar măcar am aflat şi eu ce preţuri sunt la chirie prin america, germania, cât au urcat taxele prin ţara noastră, câte datorii are fiecare; chiar interesant :-)

    RăspundețiȘtergere
  4. pai nu puteai sa faci nimic pe langa tradus...poate doar sa tipi si tu :))

    RăspundețiȘtergere